The most recommended CAT tool translation and it has the biggest market share. So we have managed to create a small list that includes the best CAT tools in the market with their features so if you are in the process of finding the best option, just read on. So now as you can see, there are quite a large number of CAT tools in the market and sometimes you will be confused about which one to use but there is no single perfect option! Your decision will be based on many factors such as budget, the features you are looking for and the size of your translation projects. When translators were asked what was their favorite CAT tool, Trados was at the top with 36%, while memoQ got 11.9%. The survey was conducted with more than 3000 professional translators who had been working as full-timers for more than 5 years.Īs you can see from the below chart, SDL Trados had the biggest market share with more than 72%, while Wordfast ranked second with 32%. In 2013, Proz had conducted a survey about the best CAT tools in the market. For example, some tools have online terminology databases, some are cloud-based software, some can work with different types of documents, and they all have translation memories which save previous translations for using them later. CAT tools don’t include machine translation, as they depend entirely on humans, but they assist translators in managing translation projects so as to deliver better quality. In 2010-2011, John traveled around the world, training more than 75 translators in 15 countries, including translators at the United Nations Mission to East Timor.A CAT tool stands for “Computer Aided Translation” or Computer-Assisted Translation”. He has taught more than 500 translators how to use Wordfast. John has been offering professional training for translators since 2006. He is a member of the French translation professional association ( Société Française des Traducteurs ) and has an MA in Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). He currently works as the Sales and Marketing Manager for Wordfast and runs a small translation business called ApexTra. John Di Rico began translating in 2005 and specializes in marketing translation from French to English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |